日記添削
Hello, Aiです。
今日は生徒さんの日記の添削を行いました。
掲載許可をいただけなかったので紹介はできないのですが、一行英作文や論文添削も行ってます((∩^Д^∩))
英語は説明の言語と言われるように、単語1つをとっても意味が異なってきます。
例えば、日本語の「好き」という表現でも、英語では
I’m into you.
I am head over heels for you.
などなど、いろんな表現があります。
この例文では一番上から下にかけて好きの度合いを強めてます。
Be into ~ 〜にハマるという日本語が適当でしょうか。芸能人の追っかけの方などはこのような表現がピッタリです!
Be head over heels for
夢中です、ぞっこんという時に使います。好きで好きで仕方ないという思いが伝わってきます。
ちなみにI love youは人でなくてもモノにも使えます!
I love watching TVなど。
0コメント